geraineon: (Default)
[personal profile] geraineon posting in [community profile] cnovels
Time for free for all Friday, a day for random chit-chat!

Do you want to talk about the other novels you are reading or find a read-along partner? Practice your Chinese? Request for fics? Ask for beta readers? Just talk about your day?

Go right ahead!

Date: 2024-12-07 03:25 am (UTC)
aurumcalendula: an image of Calvin from Calvin & Hobbes' snowmen (snowmen)
From: [personal profile] aurumcalendula
I finished volume 2 of The Disabled Tyrant's Beloved Pet Fish the other day! Highlight for spoilers! *It's fun seeing Li Yu be the metaphorical monkey wrench in palace intrigue stuff and I'm still amused by Li Yu thinking he has Prince Jing completely fooled w/r/t transforming between fish and human forms while Prince Jing's been sure Li Yu's a fish yao since volume 1.*

I also read some translated Thai GL novels this week. I finished volume 2 of Petrichor (tbh I think I prefer the first volume) and started on Cranium. I feel like the former needed a more thorough proofreader and/or editor. I'm enjoying the rivals-to-lovers setup of the latter so far.

Date: 2024-12-07 07:55 am (UTC)
aurumcalendula: gold, blue, orange, and purple shapes on a black background (Default)
From: [personal profile] aurumcalendula
I'm not sure, tbh. I should look into the fan translation scene. So far I've only read the (afaik) official translations of The Loyal Pin and Petrichor (and part of Cranium). Most official English translations of Thai novels seem to be on MEB (which I've personally found annoying to deal with), but some are also available on Amazon.

I really wish the translations were better. I can't read Thai, so I can't judge how well they're translated, but in some of the English versions I've noticed tense and other issues that imho an editor should have caught (randomly using him instead of her for a female character, calling someone's girlfriend her boyfriend, etc).

Date: 2024-12-07 07:56 pm (UTC)
douqi: (Default)
From: [personal profile] douqi
I've dipped into a couple of the official English translations and have found them extremely difficult to read. I got the disquieting sense that if I read on, I'd start losing my sense of what a solid English sentence should sound like. The official Taiwanese translation of Gap was pretty decent though (I did not like the novel, but I appreciated the translation).

Date: 2024-12-07 07:59 pm (UTC)
douqi: (Default)
From: [personal profile] douqi
I finally finished reading In Love with a Substitute, including all the extras. The final (xianxia) world was a huge slog and the ending reveal was very underwhelming after all the build-up. Moving on to some books in English next, and then I'm probably going to read a contemporary baihe by Yu Shuang (I've read one full-length novel by her, and it was satisfyingly melodramatic in a k-drama way so I have hopes for this one).

Date: 2024-12-09 09:20 pm (UTC)
douqi: (Default)
From: [personal profile] douqi
I've almost finished Diane Abbott's autobiography — she's the UK's first Black woman MP and a committed left-wing politician. Quite fun especially the parts where she throws shade on almost every single establishment politician she's ever had to deal with. And a lot of fascinating background stuff about the Jamaican community in London.

Next up it's probably going to be Asako Yuzuki's Butter in English translation , followed by Samuel R. Delany's Nova.

Date: 2024-12-09 02:41 pm (UTC)
ehyde: (Default)
From: [personal profile] ehyde
I had been saying, ok, when I finish Volume 2 of Smiling Proud Wanderer I'll take a break and read something else, because although I'm enjoying it, I'd been progressing very slowly. But! Almost as soon as I said that it got super exciting again and I am well past the halfway point now. We've also switched translators. I think this second translator isn't quite as good at writing in english, but on the plus side, they are now writing Dongfang Bubai, instead of Dongfang Invincible (haven't come to any of the other names that the first translator translated yet). Really this novel deserves a professional translation...

Date: 2024-12-09 09:11 pm (UTC)
douqi: (Default)
From: [personal profile] douqi
That isn't great but it could be a lot worse, I guess? I've seen subtitles that turn Dongfang Bubai into 'Asia the Invincible'.

Profile

cnovels: (Default)
Chinese Novels

June 2025

S M T W T F S
123 4 5 6 7
8 9 10 1112 1314
151617 18192021
22232425262728
2930     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 19th, 2025 10:14 pm
Powered by Dreamwidth Studios