geraineon: (Default)
[personal profile] geraineon posting in [community profile] cnovels
The translator's note for Goodbye, My Princess inspired this week's topic:

1. Do you read translator notes/author notes/prefaces/introduction/etc. before you read a book?

2. Are there any that was particularly memorable to you, for any reason at all?

3. If you read books in translation, have you ever had an experience where you wished some things were contextualized for you prior to reading the book? Either notes about the culture, the history of the setting, or other things. Or do you prefer these in footnotes, or incorporated into the translation somehow?

If you have other thoughts related to author/translator's notes, feel free to share!

Date: 2025-08-22 06:49 pm (UTC)
headstone: ((mdzs) huaisang - jovial)
From: [personal profile] headstone

I've always remembered MXTX's author's note for TGCF where she talks about her initial inspiration for the novel being the "I will never forget you!" scene at the end of Book 2—it's influenced the way I think about the story of a whole and what I take as her interests or priorities, at least initially.

I wish more official editions preserved author's notes, at least in an abridged or edited capacity—they're an element of web fiction paratext I find quite interesting.

Date: 2025-08-23 03:15 pm (UTC)
headstone: (fawn)
From: [personal profile] headstone

I liked it! It didn't give too much away about the rest of the story, it was just some nice insight under the hood.

Date: 2025-08-22 07:50 pm (UTC)
shipperslist: nasa landsat image of a river looking like the letter S (Default)
From: [personal profile] shipperslist
1. I don't read them before I read a book because in the webnovels I've read, they're usually after a chapter. And even then, it depends. Back when I compiled the MDZS fantranslation into one volume, I deleted most TL notes simply because I don't have any need for "SEME UKE wowza UWU!!"""!122" kinds of notes. If they're relevant to the story or general commentary on the translation, then sure. Langya Bang TL notes were interesting. E.Danglars' notes are usually fun and interesting.

2. The aforementioned deranged seme-uke-uwu notes *shudders*

3. It really depends. Some idea about cultivation tropes would've probably been good before reading MDZS. On the other hand, I really enjoyed the long-ish author/translation notes in the middle of Langya Bang where they explained some of Mei Changsu's commentary and reactions. Then again, I enjoyed Cyan Wings' Mr. Melancholy just fine without knowing anything about the unlimited flow trope. :D

Date: 2025-08-23 04:38 pm (UTC)
shipperslist: nasa landsat image of a river looking like the letter S (Default)
From: [personal profile] shipperslist
(on hindsight, it was such a good idea to write a reply with a migraine rolling over me, lol)

Ah, yes, I know Mr. Melancholy doesn't really fit the trope but for me, it was the first time I encountered anything like it. I only ended up reading an article about it after I'd already read the book and it gave me quite a bit of perspective. But like I said I read and enjoyed it just fine even without the knowledge.

Date: 2025-08-24 04:27 pm (UTC)
shipperslist: nasa landsat image of a river looking like the letter S (Default)
From: [personal profile] shipperslist
after about 14 hrs of sleep, yes, I feel better...

did the article and Mr. Melancholy make you want to read a usual unlimited flow story?
I'm not sure? I haven't come across one yet (I think), there's just the usual transmigration stuff. In general, I don't have a problem with ambiguity and unexplainable things happening so I think I'll be just fine. 🤔

Date: 2025-08-22 11:01 pm (UTC)
aurumcalendula: gold, blue, orange, and purple shapes on a black background (Default)
From: [personal profile] aurumcalendula
Yep!

I really liked Lowe's preface and introduction to the 2010 Tuttle Press translation of The Water Margin which gave me a bunch of context about the story, various translations of it, and the editorial updates he made to Jackson's 1937 translation.

It's nice having general context about some stuff in prefaces, but I'm very fond of footnotes.

Date: 2025-08-23 09:48 am (UTC)
halfcactus: an icon of a manga shiba inu (Default)
From: [personal profile] halfcactus
It depends on the book//my mood, but I did really like the translator's note in Goodbye My Princess (even though a part of me wishes I'd just read it after I finished the book because I preferred to go in fully blind in this case).

Re: historical notes - I was switching back and forth two different translations of The Red and the Black (Stendhal) where one of them had a ton of footnotes explaining, well, everything, and the other one had nearly no footnotes and was written in a more contemporary and easy-to-read style... and now I wish for it to be the norm to have multiple translations of the same cnovel so I can get the best of both worlds. XD

Date: 2025-08-23 10:43 pm (UTC)
douqi: (Default)
From: [personal profile] douqi
Another thing is that I think webnovels aren't being taken seriously as literature, so there's a strong tendency towards producing a 'good enough for the fans' commodity. I also wonder if this is why the more literary/experienced CN->EN translators aren't being approached for (or maybe aren't interested in) webnovel translation?

Still hoping for a Tor edition of MDZS with a brand-new translation. Maybe when the Seven Seas' licence runs out?

Date: 2025-08-24 05:44 pm (UTC)
ehyde: read Tai Sui! (xi ping)
From: [personal profile] ehyde
I think Tor would be a great fit for Tai Sui (which the danmei publishers probably won't want anyway due to how there's no romance), the setting and fantasy worldbuilding seem like they could appeal to a lot of the audience Tor already has

Date: 2025-08-24 06:35 pm (UTC)
douqi: (Default)
From: [personal profile] douqi
I did wonder if edanglars ever thought about pitching it to Tor? Though they seem to have stepped back from the fan translation scene now.

I also wonder whether the biggest stumbling block for a publisher like Tor might not be the sheer length of these novels. Does anyone who isn't Brandon Sanderson get a ten-volume contract now?

Date: 2025-08-24 01:56 am (UTC)
aurumcalendula: gold, blue, orange, and purple shapes on a black background (Default)
From: [personal profile] aurumcalendula
I find find different translations really interesting! I'm sad Peach Flower House closed down, but I am very curious how the new translations of Golden Terrace and Little Mushroom will compare to the older ones.

Date: 2025-08-24 06:33 pm (UTC)
douqi: (Default)
From: [personal profile] douqi
I'm also interested in seeing how the Seven Seas translation of Mo Du compares with the very popular fan translation by edanglars.

Date: 2025-08-23 10:33 pm (UTC)
douqi: (Default)
From: [personal profile] douqi
This made me reflect on my own practice with regard to translator's notes, and I'd love to say that I have a careful and comprehensive policy on them, but in reality they boil down to: (1) notes that are necessary to explain a term/reference used in the text (e.g. if the character calls someone 'shijie', or refers to 'the legendary husband-watching rock', I need to explain what those mean); (2) notes about that are not strictly necessary for (1) but which I think [personal profile] x_los as my editor would find interesting (or exasperating).

As I translate To Embers We Return, I have been thinking about how best to present the author's notes in the eventual epub. No conclusions yet so far, but there's absolutely no rush considering that this is going to take me another 3.5 years at the quickest.

Date: 2025-08-24 06:40 pm (UTC)
douqi: (Default)
From: [personal profile] douqi
It's a mix of admin (reminding readers that subsequent chapters will be VIP, etc), mostly-comedic meta-commentary on the events of the chapter, and light previews (e.g. 'we'll be fast-forwarding to the meeting in the next chapter').
Edited Date: 2025-08-24 06:40 pm (UTC)

Profile

cnovels: (Default)
Chinese Novels

April 2026

S M T W T F S
    1234
567 891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 10th, 2026 09:51 pm
Powered by Dreamwidth Studios